Directional Commands: The Answers!

And now for the answers:

“Come in”  进来   jìn lái

“Go out” 出去  chū qù

“Come up” 上来  shàng lái

“Come down” 下来  xià lái

“Go up” 上去  shàng qù

“Go down” 下去  xià qù

“Pick up” 拿起来   náqǐlái

“Put down” 放下去  fàng xià qù

“Put on” (clothes) 穿上  chuān shàng

“Take off” (clothes) 脱下  tuō xià

“Put in” 放进去  fàng jìn qù

“Take out” 拿 来  ná chū lái

Get on (vehicle) 上车  shàng chē

Get off (vehicle) 下车  xià chē

Put on (pin, barrett, hat, decoration to wear) 戴上  dài shàng

Take off (pin, barrett, hat, decoration to wear) 脱下 tuō xià

“Come over here” 过来  guò lái

“Go over there” 过去  guò qù

“Get up” 起来  qǐ lái

“Stand up” 站起来  zhàn qǐ lái

“Sit down” 坐下  zuò xià

“come back” 回来  huí lái

“go back” 回去  huí qù

“bring with” (3 ways to say: bring it with you; bring it as you go somewhere; take out) 带来 /带去/带走  dài lái / dài qù / dài zǒu

“bring back to” (like a book you bring back to the library) 带回去  dài huí qù

“bring back with” (like going to the library and bringing the book home with you) 带回来 dài huí lái

(pinyin is getting messed up in WordPress that should be: stand up = zhan4 qi3 lai2 and the second to last one is dai4 zou3)

And now for the answers:

“Come in”  进来   jìn lái

“Go out” 出去  chū qù

“Come up” 上来  shàng lái

“Come down” 下来  xià lái

“Go up” 上去  shàng qù

“Go down” 下去  xià qù

“Pick up” 拿起来   náqǐ lái

“Put down” 放下去  fàng xià qù

“Put on” (clothes) 穿上  chuān shàng

“Take off” (clothes) 脱下  tuō xià

“Put in” 放进去  fàng jìn qù

“Take out” 拿 来  ná chū lái

Get on (vehicle) 上车  shàng chē

Get off (vehicle) 下车  xià chē

Put on (pin, barrett, hat, decoration to wear) 戴上  dài shàng

Take off (pin, barrett, hat, decoration to wear) 脱下 tuō xià

“Come over here” 过来  guò lái

“Go over there” 过去  guò qù

“Get up” 起来  qǐ lái

“Stand up” 站起来  zhàn qǐ lái

“Sit down” 坐下  zuò xià

“come back” 回来  huí lái

“go back” 回去  huí qù

“bring with” (3 ways to say: bring it with you; bring it as you go somewhere; take out) 带来 /带去/带走  dài lái / dài qù / dài zǒu

“bring back to” (like a book you bring back to the library) 带回去  dài huí qù

“bring back with” (like going to the library and bringing the book home with you) 带回来 dài huí lái

Advertisements

9 Responses

  1. 進:j=n jin4

  2. 对! 谢谢!

  3. Good to start out with verbs. They are usually the last thing people learn, but some of the most important words for doing things. Same with English. The verbs are the heart of the sentence. Learn them well and everything other ‘whatmacallit’ will fill into place.

  4. Good to start out with verbs. They are usually the last thing people learn, but some of the most important words for doing things. Same with English. The verbs are the heart of the sentence. Learn them well and everything other ‘whatmacallit’ will fill into place.

  5. so for example would pick up that book be 那起那本书来?

  6. Hi Shay,
    Good question. Here you would use the auxiliary verb 把:
    把那本书拿起来

  7. Errrrrrrrrrr. I can easily see that you guys are struggling and using the wrong method of learning Chinese languages. We simply learn it. Not use crap like pinyin. As an Han blood born and raised in NYC. I find non-EastAsians to be lacking in brainsize, lower in IQ and SAT score. On top of being a tall heavy rich aggressive HanAmerican with the nobility of Hu. Pinyin is a completely new rubbish language that 99.999% of the chinese don’t use. It is solely made for the dumb chinese trying to learn english and the whites trying to learn chinese. I can push both sides, since I am born learning Chinese and English. I see all those failed translations. All Americans such as myself can learn Spanish when working hard. But a non-Han learning Chinese? Errr you can… but you need to learn it from a real intelligent Chinese-English speaker that is naturally-grown using those languages for 20years. From 1 to 21years old. LOL OhMy.. those pinyin represent the meaning, but aren’t even literal translations. Some of those pinyin doesnt even make sounding sense. Those low level short dumb chinese are just being nice when you speak chinese. While Han like me will not hold back.

  8. “Put on” (clothes) 穿上 chuān shàng

    dude. Say “Jack Sun”. lol The translation will not be “put on”.
    It will be “Wear Clothing”.

    Put on…. varies depending on context.

  9. “Take off” (clothes) 脱下 tuō xià

    ^^脱下 means TAKE DOWN!!!!!!!!!. LOL!!!!!!!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: